Jul 29, 2007

Edward RACKOW 1840-1927 - Germany and Wisconsin

The Edward/Edvard RACKOW Family

Germany → Fond du Lac County, Wisconsin → Sheboygan County, Wisconsin → Texas → Chippewa County, Wisconsin

PART 1 - Introduction:

Edvard RACKOW emigrated from his German homeland to the United States about 1866. He first settled down in Fond du Lac Co, WI. At some point, his given name was anglecized to Edward RACKOW.

Emilie "Millie" RACKOW was the ninth of Edward's fourteen children - his eighth daughter. She married Clarence CHAPMAN on 9 February, 1910 in Sheboygan County, Wisconsin. Millie and Clarence had three daughters and a son. Their youngest daughter, Marian Emma CHAPMAN married twice - first to Royal Charles LOISELLE and secondly to Emmert Ellsworth "Tex" BERRY. Marian died in Wickenburg, Arizona in 1988.

PART 2 - The RACKOW data sheet - BACKGROUND information:

A genealogy sheet titled "The Rackow Family" was found by one of Edvard/Edward RACKOW's great-grandsons among his father Tex BERRY's papers some time after Tex's 1994 death in Phoenix, Arizona. In Spring 2007, Tex's son Bob mailed a copy of the paper he had found to his half brother Dennis.

"The Rackow Family" is a one-sided typescript page. It was composed using an "elite" typewriter .... c o n t i n u e s .... ↓

→ Read my full html page | here | . It contains my latest notes, analyses, and the entire text of the original RACKOW document. It is full of leads to the family and descendants of Edvard RACKOW, his wives Ernestine BROMME and Bertha WINKEL, and his fourteen children.

Mar 17, 2007

Translation needed - Etienne Loiselle b 1832

Je ne parle pas français.Veuillez m'aider, si vous pouvez. Pouvez vous traduire pour moi le texte (Drouin) qui paraît dans l'image sur ma page Web ( cliquer l'image pour voir une plus grande version )? Merci infiniment de votre aide et considération. Le garçon, Etienne LOISELLE, est le grand-père de mon conjoint. Voici ma version en cours du texte [English: I do not speak French. Please help me, if you can. Can you translate for me the Drouin Collection text which appears in the image (click the image to view a larger version)? Thank you very much for your help and consideration. The boy mentioned, Etienne LOISELLE, is the great-grandfather of my spouse. Here is my current version of the text (below)]:

de la collection de Drouin:
B.15- Etne[?] Loiselle,
Levingt neuf Janvier [?? mil huit ??] cent Trente deux [?? nous ??] prêtre, [?? Cura' Soul ??]signé avons baptisé Etienne [??ne' ai jouir ??] huis du légitime, mariage de Joseph Loiselle cultivateur du lien & De Catherine Ching. Parrain' Etienne Parant, Marraine Magdeleine, Richard qui, ami signe de pere present nous tu Signer. P Grenier [+ pere?]

English: from the Drouin Collection:

B.15-Etne[?] Loiselle,
29th January [nineteen hundred] and Thirty two [?? us ?? ___] priest, [?? Cura Soulsigne let us have ??] baptizes Etienne [[?? do not have to enjoy ___ ??] legitimates marriage of Joseph Loiselle farmer of the bond & Catherine Ching. Godfather Etienne Parant, Godmother Magdeleine, Richard who, [?? friendly sign of ??] father present [?? us you To sign ??]. P Grenier [and something - father? Or is the mark next to that of Father Grenier that of a signer who cannot write?]

Notes: On the same page, on the twenty-seventh (?) of January, there is a record for Genevieve Parant, whose father is listed as Etienne Parant, husband of Louise Loiselle, and likely the same person who is named as godfather in Etienne's bapstismal entry. Nicholas Parant is listed as Genevieve's godfather and a Genevieve Ducharme as her godmother. (The image above does not contain this section. The image is from my resesearch and digitally combines the two sections with Etienne Loiselle's 1832 birth data.)

And yes, this is the best I can do with all these translations right now - even with Google's help ;-)
Posted by Picasa